Carolina Thelin har läst ”Djävulsboken” av danska författaren Asta Olivia Nordenhof och konstaterar att boken i svensk språkdräkt är ”storslagen konst och en njutning att läsa.”
Scandinavian Star del 2: Djävulsboken av Asta Olivia Nordenhof
Översättning: Johanne Lykke Naderehvandi och Khashayar Lykke Naderehvandi
Norstedts
Heptalogier/septologier verkar vara det nya svarta. Septologin av Jon Fosse och Solvej Balles Om uträkning av omfång för att nämna ett par. Och nu också den danska Asta Olivia Nordenhofs böcker om mordbränderna på passagerarfärjan Scandinavian Star 1990där 159 personer, många av dem barn, omkom.
Trots polisutredningar har det inte kunnat klarläggas vem eller vilka som anlade branden. 2020 gjordes det en dokumentär där nya uppgifter lades fram om att det troligtvis var ett försäkringsbedrägeri. Sådan är kapitalismen och det är just den Nordenhof vill skärskåda i sina sju romaner om pengar.
”En erotisk rysare”
I Scandinavian Star, del 1: Pengar på fickan (som nominerades till Nordiska rådets litteraturpris och som Nordenhof mottog P O Enquists pris för) är det Maggie och Kurt, ett par som levt och lever i samhällets marginaler, vi får följa.
Samtidigt vävs historien om färjekatastrofen in när en man som kallas T ringer Kurt och vill få honom att investera i ett rederi. Nordenhofs originella berättarteknik verkar vara att låta olika händelser och röster tala, till synes ganska aparta från varandra, och det gäller att ha huvudet på skaft för att hänga med.
Så är det också i Scandinavian Star, del två: Djävulsboken som inleds med ett förord skrivet på vers där Nordenhof förklarar varför boken inte blev som hon tänkt sig från början.
Vi skulle ha följt affärsmannen T ”från barndomen och fram till natten då han inväntade beskedet om att branden på Scandinavian Star framgångsrikt hade påbörjats”. Efter fyra misslyckade försök bestämde hon sig för mottot ”fuck män!” och då blev boken i stället ”en erotisk rysare om affärsmän och djävulen det är lite dikter om kärlek ett tal från dårhuset”. Som sagt, Nordenhof skriver som hon vill och hon är djärv nog att bryta spelreglerna.
Vartenda ord i ”Djävulsboken” väger tungt
Liksom Pengar på fickan är Djävulsboken ingen tjock roman men vartenda ord är genomtänkt och väger tungt. Kapitlen är ”Fyra försök att besvara frågan om huruvida man kan älska under kapitalismen”.
I första försöket möter berättarjaget Olivia en man på tåget som bjuder hem henne till sin lägenhet i London. Det är under pandemin och Olivia blir fast i lägenheten men är lika glad för det. Nu kan hon koncentrera sig på att skriva klart sin novell om T – en person som Olivia fick ett erbjudande av när hon som ung prostituerade sig på bordellen Velvet Deluxe.
Revolutionär poesi
Om första försöket är ett sätt att genom skrivandet ta sig ur patriarkatet och bli fri är andra försöket resultatet av detta: det är revolutionär poesi om att öppna sina hus och dela med sig. Tredje försöket är en röst från psyket som bara vill bli älskad men istället möts av myndigheternas, männens och pengarnas förmynderi.
Fjärde och sista försöket är ännu en lång dikt, där Olivia sitter vaken i natten och skriver klart sin bok. Men hon är inte ensam, med sig har hon sitt sovande barn och sin vackra väninna.
Allt handlar om pengar
Man skulle kanske kunna säga att den unga Olivia är lika ofri och beroende av djävulen som Selma i den feministiska klassikern Pengar av Victoria Benedictsson. På ett sätt är det etter värre nu. Ekonomiska transaktioner tränger sig in i varje por av samhällsmaskineriet – allt handlar om pengar. Men där Benedictsson lämnar kvar sin Selma i äktenskapets fängelse låter Nordenhof sin Olivia flyga.
”Djävulsboken” är en njutning att läsa
Avslutningsvis några ord om översättningen som är värd att nämna. I Pengar på fickan är det Johanne Lykke Holm som översätter från danskan. Nu är det hon, numera Johanne Lykke Naderehvandi, och hennes man Khashayar Lykke Naderehvandi som översatt. Jag tänker att det kan vara jobbigt att vara två vid pennan men de verkar veta vad de gör. Nordenhofs språk på svenska är storslagen konst och en njutning att läsa.